歌德四行诗 文/ 徐志摩 (一)初译 谁不曾和着悲哀吞他的饭,谁不曾在半夜里惊心起坐,泪滋滋的,东方的光明等待――他不曾认识你,啊,伟大的天父! (二)再译 谁不曾和着悲泪吞他的饭, 谁不曾在凄凉的深夜,怆心的独自偎着他的枕衾幽叹―― 伟大的神明啊,他不认识你。 喜欢 0人喜欢 0回应 1020浏览 2013-06-18 23:15:30 更新 阅读精选 推荐 你可能感兴趣的 我自己的歌(惠特曼) 枉 然 深 夜 秋 月 四行诗一首 扩展阅读 你需要登录才能回应, 还没有帐号?注册一个 来自文集 诗会 生命不止是眼前的苟且,还有诗和远方。